JN江南·(官方)官网入口-江南 SPORTS

科研平台
当前位置:首页 > 科研工作 > 科研平台 > 正文
万宝林岭南文化对外翻译研究所

岭南文化对外翻译研究所项目介绍

项目负责人:万宝林,硕士,副教授

项目组主要成员:邹一戈,博士,副教授;马翊,博士;朱婷连,博士;陈叶,硕士,副教授

地名也能反映一个地方的文化,地铁站名的英译不能简单译为汉语拼音,地铁站名的翻译必须传递出地铁站名所含第文化涵义。然而,广州、佛山的地铁站名的英译基本上都是采用汉语拼音的译法。这种做法一方面反映了译者对地方文化缺乏了解,一方面反映了文化自信和文化意识第缺失。从某种意义上来说,地铁是流动的传播文化的场所和平台。

基于这样的认识,课题组成员想通过这个课题,对珠江三角洲乃至粤港澳大湾区的地铁站名所蕴含的地方文化进行一番调查研究,利用相关文化传播及相关翻译理论,对粤港澳大湾区地铁站名翻译规范化进行探讨。

课题组成员万宝林、陈叶于20087-8月利用在英国游学的机会,对英国伦敦、爱丁堡等城市的地铁站名进行了大量调查研究,搜集了大量地铁站名的案例,这些站名对粤港澳大湾区地铁站名英译具有十分重要的参考意义,得益于这些案例的收集,课题组对岭南地区富含文化意义的地铁站名翻译更有信心和把握。

目前,项目已完成广州、佛山、香港地铁站名英译材料的搜集工作,并开始了相关论文的撰写工作,如,万宝林、陈叶拟撰写的论文《地铁站名翻译中的文化自信和文化自觉》,该文已通过将于20181020-21日在武汉召开的第十三届中西部地区翻译理论与教学研讨会组委会匿名评审,并获邀在大会期间宣读。这是该项目的一个重大突破口,将为岭南文化的对外译介打开思路和视野。

此外,项目组成员还出版了《陶瓷外贸英语》,(对外贸易大学出版社,20187月),对佛山陶瓷文化的对外传播做出了一定的贡献。

Copyright © 2018 人文学院 All Rights Reserved

XML 地图